A small tool to view real-world ActivityPub objects as JSON! Enter a URL
or username from Mastodon or a similar service below, and we'll send a
request with
the right
Accept
header
to the server to view the underlying object.
{
"@context": [
"https://www.w3.org/ns/activitystreams",
{
"ostatus": "http://ostatus.org#",
"atomUri": "ostatus:atomUri",
"inReplyToAtomUri": "ostatus:inReplyToAtomUri",
"conversation": "ostatus:conversation",
"sensitive": "as:sensitive",
"toot": "http://joinmastodon.org/ns#",
"votersCount": "toot:votersCount"
}
],
"id": "https://g0v.social/users/amokhuxley/statuses/106511467526734903",
"type": "Note",
"summary": null,
"inReplyTo": "https://g0v.social/users/amokhuxley/statuses/106511464093509789",
"published": "2021-07-02T14:26:55Z",
"url": "https://g0v.social/@amokhuxley/106511467526734903",
"attributedTo": "https://g0v.social/users/amokhuxley",
"to": [
"https://www.w3.org/ns/activitystreams#Public"
],
"cc": [
"https://g0v.social/users/amokhuxley/followers"
],
"sensitive": false,
"atomUri": "https://g0v.social/users/amokhuxley/statuses/106511467526734903",
"inReplyToAtomUri": "https://g0v.social/users/amokhuxley/statuses/106511464093509789",
"conversation": "tag:g0v.social,2021-01-09:objectId=4823693:objectType=Conversation",
"content": "<p>法庭審訊,經常涉及刑事案件,或民事追討,但談及國家身份認同,又涉及到文學院、社會科學院的學術概念,在法庭較少出現。一些涉及歷史或社科範疇的英語詞彙和其讀音,都似乎難倒了翻譯先生。</p><p>控方專家證人的劉智鵬,頭髮微曲,結上藍色花紋領呔,穿深灰色西裝,腳踏尖頭皮鞋,他以廣東話解釋:「在歷史的語境中,『光復』某種嘢呢,表示從正統政權的角度出發。」</p><p>「正統政權」如何翻譯呢?翻譯先生延誤了好一會兒,差不多要吐出一個P字頭的英語,說出口不到一半,劉智鵬就提示應為 “legitimate”, 這個詞彙在社科領域常出現,有「獲授權」「合法性」的意思。</p><p>談到梁天琦的政見,劉智鵬指他理解梁認為香港住民是原生族群。翻譯先生懂得用「原住民」的英語 “indigenous”, 但把此字讀為individual 的頭段發音,後段拉高了尾音,變成indi-genius. 翻譯先生讀了幾次,最後審此案的三名法官的唯一男法官陳嘉信出口糾正,讀音應為inD-genous, d的發音應為「啲」,重音放在前段。</p>",
"contentMap": {
"zh": "<p>法庭審訊,經常涉及刑事案件,或民事追討,但談及國家身份認同,又涉及到文學院、社會科學院的學術概念,在法庭較少出現。一些涉及歷史或社科範疇的英語詞彙和其讀音,都似乎難倒了翻譯先生。</p><p>控方專家證人的劉智鵬,頭髮微曲,結上藍色花紋領呔,穿深灰色西裝,腳踏尖頭皮鞋,他以廣東話解釋:「在歷史的語境中,『光復』某種嘢呢,表示從正統政權的角度出發。」</p><p>「正統政權」如何翻譯呢?翻譯先生延誤了好一會兒,差不多要吐出一個P字頭的英語,說出口不到一半,劉智鵬就提示應為 “legitimate”, 這個詞彙在社科領域常出現,有「獲授權」「合法性」的意思。</p><p>談到梁天琦的政見,劉智鵬指他理解梁認為香港住民是原生族群。翻譯先生懂得用「原住民」的英語 “indigenous”, 但把此字讀為individual 的頭段發音,後段拉高了尾音,變成indi-genius. 翻譯先生讀了幾次,最後審此案的三名法官的唯一男法官陳嘉信出口糾正,讀音應為inD-genous, d的發音應為「啲」,重音放在前段。</p>"
},
"attachment": [],
"tag": [],
"replies": {
"id": "https://g0v.social/users/amokhuxley/statuses/106511467526734903/replies",
"type": "Collection",
"first": {
"type": "CollectionPage",
"next": "https://g0v.social/users/amokhuxley/statuses/106511467526734903/replies?min_id=106511468933307079&page=true",
"partOf": "https://g0v.social/users/amokhuxley/statuses/106511467526734903/replies",
"items": [
"https://g0v.social/users/amokhuxley/statuses/106511468933307079"
]
}
},
"likes": {
"id": "https://g0v.social/users/amokhuxley/statuses/106511467526734903/likes",
"type": "Collection",
"totalItems": 1
},
"shares": {
"id": "https://g0v.social/users/amokhuxley/statuses/106511467526734903/shares",
"type": "Collection",
"totalItems": 1
}
}