ActivityPub Viewer

A small tool to view real-world ActivityPub objects as JSON! Enter a URL or username from Mastodon or a similar service below, and we'll send a request with the right Accept header to the server to view the underlying object.

Open in browser →
{ "@context": [ "https://www.w3.org/ns/activitystreams", { "ostatus": "http://ostatus.org#", "atomUri": "ostatus:atomUri", "inReplyToAtomUri": "ostatus:inReplyToAtomUri", "conversation": "ostatus:conversation", "sensitive": "as:sensitive", "toot": "http://joinmastodon.org/ns#", "votersCount": "toot:votersCount", "fedibird": "http://fedibird.com/ns#", "quoteUri": "fedibird:quoteUri", "misskey": "https://misskey-hub.net/ns#", "_misskey_quote": "misskey:_misskey_quote", "expiry": "fedibird:expiry", "references": { "@id": "fedibird:references", "@type": "@id" }, "emojiReactions": { "@id": "fedibird:emojiReactions", "@type": "@id" }, "searchableBy": { "@id": "fedibird:searchableBy", "@type": "@id" }, "Hashtag": "as:Hashtag" } ], "id": "https://fedibird.com/users/mataji/statuses/111101177053562015", "type": "Note", "summary": null, "inReplyTo": "https://fedibird.com/users/mataji/statuses/111082768458489288", "published": "2023-09-21T04:10:25Z", "url": "https://fedibird.com/@mataji/111101177053562015", "attributedTo": "https://fedibird.com/users/mataji", "to": [ "https://www.w3.org/ns/activitystreams#Public" ], "cc": [ "https://fedibird.com/users/mataji/followers" ], "sensitive": false, "atomUri": "https://fedibird.com/users/mataji/statuses/111101177053562015", "inReplyToAtomUri": "https://fedibird.com/users/mataji/statuses/111082768458489288", "conversation": "tag:fedibird.com,2023-09-17:objectId=111082768458463663:objectType=Conversation", "context": "https://fedibird.com/contexts/111082768458463663", "searchableBy": [ "https://fedibird.com/users/mataji" ], "content": "<p>19世紀末から20世紀にかけて『聊斎志異』の翻訳が進んだのがわかる。</p><p>仏語訳リストの最初にある Le Poirier planté (1880) は、原題「種梨」の訳。「種梨」は、道に植えた梨の種から見る間に幹が伸びて、たわわに実った梨を道士は人々にわけてあげました、という日本でも知られた「魔法の梨の木」のオリジナル。</p><p>次の Contes chinois (1884) は、『聊斎志異』から25話を選んで1冊としたもの。この25話に「労山道士」は含まれていない。</p><p>3番めの Contes magiques (1925) は、20話を選んで訳出。「労山道士」が L&apos;ERMITE DU MONT LAO の題で収められている。仏語版 Wikipedia のリンク先に訳文あり。</p><p><a href=\"https://fedibird.com/tags/%E8%81%8A%E6%96%8E%E5%BF%97%E7%95%B0\" class=\"mention hashtag\" rel=\"tag\">#<span>聊斎志異</span></a></p>", "contentMap": { "ja": "<p>19世紀末から20世紀にかけて『聊斎志異』の翻訳が進んだのがわかる。</p><p>仏語訳リストの最初にある Le Poirier planté (1880) は、原題「種梨」の訳。「種梨」は、道に植えた梨の種から見る間に幹が伸びて、たわわに実った梨を道士は人々にわけてあげました、という日本でも知られた「魔法の梨の木」のオリジナル。</p><p>次の Contes chinois (1884) は、『聊斎志異』から25話を選んで1冊としたもの。この25話に「労山道士」は含まれていない。</p><p>3番めの Contes magiques (1925) は、20話を選んで訳出。「労山道士」が L&apos;ERMITE DU MONT LAO の題で収められている。仏語版 Wikipedia のリンク先に訳文あり。</p><p><a href=\"https://fedibird.com/tags/%E8%81%8A%E6%96%8E%E5%BF%97%E7%95%B0\" class=\"mention hashtag\" rel=\"tag\">#<span>聊斎志異</span></a></p>" }, "attachment": [], "tag": [ { "type": "Hashtag", "href": "https://fedibird.com/tags/%E8%81%8A%E6%96%8E%E5%BF%97%E7%95%B0", "name": "#聊斎志異" } ], "replies": { "id": "https://fedibird.com/users/mataji/statuses/111101177053562015/replies", "type": "Collection", "first": { "type": "CollectionPage", "next": "https://fedibird.com/users/mataji/statuses/111101177053562015/replies?min_id=111105593979093805&page=true", "partOf": "https://fedibird.com/users/mataji/statuses/111101177053562015/replies", "items": [ "https://fedibird.com/users/mataji/statuses/111101203204451303", "https://fedibird.com/users/mataji/statuses/111105593979093805" ] } }, "references": { "id": "https://fedibird.com/users/mataji/statuses/111101177053562015/references", "type": "Collection", "first": { "type": "CollectionPage", "partOf": "https://fedibird.com/users/mataji/statuses/111101177053562015/references", "items": [] } }, "generator": { "id": "https://fedibird.com/generators/1", "type": "Application", "name": "Web", "url": "" } }