A small tool to view real-world ActivityPub objects as JSON! Enter a URL
or username from Mastodon or a similar service below, and we'll send a
request with
the right
Accept
header
to the server to view the underlying object.
{
"@context": [
"https://www.w3.org/ns/activitystreams",
{
"ostatus": "http://ostatus.org#",
"atomUri": "ostatus:atomUri",
"inReplyToAtomUri": "ostatus:inReplyToAtomUri",
"conversation": "ostatus:conversation",
"sensitive": "as:sensitive",
"toot": "http://joinmastodon.org/ns#",
"votersCount": "toot:votersCount",
"fedibird": "http://fedibird.com/ns#",
"quoteUri": "fedibird:quoteUri",
"misskey": "https://misskey-hub.net/ns#",
"_misskey_quote": "misskey:_misskey_quote",
"expiry": "fedibird:expiry",
"references": {
"@id": "fedibird:references",
"@type": "@id"
},
"emojiReactions": {
"@id": "fedibird:emojiReactions",
"@type": "@id"
},
"searchableBy": {
"@id": "fedibird:searchableBy",
"@type": "@id"
},
"Hashtag": "as:Hashtag"
}
],
"id": "https://fedibird.com/users/mataji/statuses/111101177053562015",
"type": "Note",
"summary": null,
"inReplyTo": "https://fedibird.com/users/mataji/statuses/111082768458489288",
"published": "2023-09-21T04:10:25Z",
"url": "https://fedibird.com/@mataji/111101177053562015",
"attributedTo": "https://fedibird.com/users/mataji",
"to": [
"https://www.w3.org/ns/activitystreams#Public"
],
"cc": [
"https://fedibird.com/users/mataji/followers"
],
"sensitive": false,
"atomUri": "https://fedibird.com/users/mataji/statuses/111101177053562015",
"inReplyToAtomUri": "https://fedibird.com/users/mataji/statuses/111082768458489288",
"conversation": "tag:fedibird.com,2023-09-17:objectId=111082768458463663:objectType=Conversation",
"context": "https://fedibird.com/contexts/111082768458463663",
"searchableBy": [
"https://fedibird.com/users/mataji"
],
"content": "<p>19世紀末から20世紀にかけて『聊斎志異』の翻訳が進んだのがわかる。</p><p>仏語訳リストの最初にある Le Poirier planté (1880) は、原題「種梨」の訳。「種梨」は、道に植えた梨の種から見る間に幹が伸びて、たわわに実った梨を道士は人々にわけてあげました、という日本でも知られた「魔法の梨の木」のオリジナル。</p><p>次の Contes chinois (1884) は、『聊斎志異』から25話を選んで1冊としたもの。この25話に「労山道士」は含まれていない。</p><p>3番めの Contes magiques (1925) は、20話を選んで訳出。「労山道士」が L'ERMITE DU MONT LAO の題で収められている。仏語版 Wikipedia のリンク先に訳文あり。</p><p><a href=\"https://fedibird.com/tags/%E8%81%8A%E6%96%8E%E5%BF%97%E7%95%B0\" class=\"mention hashtag\" rel=\"tag\">#<span>聊斎志異</span></a></p>",
"contentMap": {
"ja": "<p>19世紀末から20世紀にかけて『聊斎志異』の翻訳が進んだのがわかる。</p><p>仏語訳リストの最初にある Le Poirier planté (1880) は、原題「種梨」の訳。「種梨」は、道に植えた梨の種から見る間に幹が伸びて、たわわに実った梨を道士は人々にわけてあげました、という日本でも知られた「魔法の梨の木」のオリジナル。</p><p>次の Contes chinois (1884) は、『聊斎志異』から25話を選んで1冊としたもの。この25話に「労山道士」は含まれていない。</p><p>3番めの Contes magiques (1925) は、20話を選んで訳出。「労山道士」が L'ERMITE DU MONT LAO の題で収められている。仏語版 Wikipedia のリンク先に訳文あり。</p><p><a href=\"https://fedibird.com/tags/%E8%81%8A%E6%96%8E%E5%BF%97%E7%95%B0\" class=\"mention hashtag\" rel=\"tag\">#<span>聊斎志異</span></a></p>"
},
"attachment": [],
"tag": [
{
"type": "Hashtag",
"href": "https://fedibird.com/tags/%E8%81%8A%E6%96%8E%E5%BF%97%E7%95%B0",
"name": "#聊斎志異"
}
],
"replies": {
"id": "https://fedibird.com/users/mataji/statuses/111101177053562015/replies",
"type": "Collection",
"first": {
"type": "CollectionPage",
"next": "https://fedibird.com/users/mataji/statuses/111101177053562015/replies?min_id=111105593979093805&page=true",
"partOf": "https://fedibird.com/users/mataji/statuses/111101177053562015/replies",
"items": [
"https://fedibird.com/users/mataji/statuses/111101203204451303",
"https://fedibird.com/users/mataji/statuses/111105593979093805"
]
}
},
"references": {
"id": "https://fedibird.com/users/mataji/statuses/111101177053562015/references",
"type": "Collection",
"first": {
"type": "CollectionPage",
"partOf": "https://fedibird.com/users/mataji/statuses/111101177053562015/references",
"items": []
}
},
"generator": {
"id": "https://fedibird.com/generators/1",
"type": "Application",
"name": "Web",
"url": ""
}
}